<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Star Wars latino: Esa aberración</title>
	<atom:link href="http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/</link>
	<description>Nunca tantos hicieron tan poco</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 May 2012 13:59:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Por: Rodolfo</title>
		<link>http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/#comment-4050</link>
		<dc:creator>Rodolfo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 00:05:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://submundomental.es/?p=1353#comment-4050</guid>
		<description>Y dale con el &quot;Sudamericano&quot;... Que ganas de menospreciarnos... México que es donde se hace el 90% de los doblajes latinos está en norteamércia... un buen atlas te vendría bien. Yo particularmente vivo en Uruguay (aqui sí es sudamérica, lo digo por las dudas), me crié escuchando todo doblado en la televisión, y aunque pueden haber doblajes malos, en general los doblajes latinos me resultan fantásticos. Puedo entender que a Uds. no les guste, pero tengan en cuenta que la cosa es recíproca. Por otro lado cuando uds. no tenían ni idea acerca de como hacer un doblaje, en México ya llevaban largos años de experiencia.
A nosotros el doblaje español nos resulta muy desagradable y molesto, además hace que pensemos en los actores como si fueran españoles, sencillamente patético. Por el contrario, el verdadero doblaje latino (bien realizado) no posee un acento que haga notar su país (aunque no siempre se respeta esto en los doblajes recientes), pero es por eso es que se le llama &quot;Español Neutro&quot;, tal vez para uds. no resulte neutro, pero para nosotros sí que lo es... al menos los doblajes bien realizados.
Saludos a todos, pero me gustaría que no se criticara de esta manera, que cada uno mire (o mejor dicho &quot;escuche&quot;) como quiera.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Y dale con el &#8220;Sudamericano&#8221;&#8230; Que ganas de menospreciarnos&#8230; México que es donde se hace el 90% de los doblajes latinos está en norteamércia&#8230; un buen atlas te vendría bien. Yo particularmente vivo en Uruguay (aqui sí es sudamérica, lo digo por las dudas), me crié escuchando todo doblado en la televisión, y aunque pueden haber doblajes malos, en general los doblajes latinos me resultan fantásticos. Puedo entender que a Uds. no les guste, pero tengan en cuenta que la cosa es recíproca. Por otro lado cuando uds. no tenían ni idea acerca de como hacer un doblaje, en México ya llevaban largos años de experiencia.<br />
A nosotros el doblaje español nos resulta muy desagradable y molesto, además hace que pensemos en los actores como si fueran españoles, sencillamente patético. Por el contrario, el verdadero doblaje latino (bien realizado) no posee un acento que haga notar su país (aunque no siempre se respeta esto en los doblajes recientes), pero es por eso es que se le llama &#8220;Español Neutro&#8221;, tal vez para uds. no resulte neutro, pero para nosotros sí que lo es&#8230; al menos los doblajes bien realizados.<br />
Saludos a todos, pero me gustaría que no se criticara de esta manera, que cada uno mire (o mejor dicho &#8220;escuche&#8221;) como quiera.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: MRHYDE</title>
		<link>http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/#comment-3211</link>
		<dc:creator>MRHYDE</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Feb 2011 21:50:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://submundomental.es/?p=1353#comment-3211</guid>
		<description>¡ESTOY HARTO DE LOS DOBLAJES SUDACAS!
ENCIMA NOS TENEMOS QUE TRAGAR EDICIONES EN DVD DE SERIES DE FICCION COMO STAR TREK VOYAGER EN SUDACA... Y ENCIMA EN LOS DVD PONE ESPAÑOL NEUTRO, QUE HOSTIAS ESPAÑOL NEUTRO`¡ESE IDIOMA NO EXISTE!.
Menos mal que algunas productoras han aprendido y para diferenciar doblajes ponen EN ESPAÑOL para referirse a Latinoamerica y CASTELLANO para España.
Particularmente cualquier pelicula o serie doblada en Sudamerica suena ridicula, incluso las series de dibujos animados.
Lo siento, pero ya me trage en los años setenta todas las series importadas de Argentina, Chile y Mejico dobladas en sudaca como Mazinger o Los hombres de Harrelson y Bonanza para ahora aguantarles esta mierda.
¡NO A LAS EDICIONES EN SUDAMERICANO EN ESPAÑA!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡ESTOY HARTO DE LOS DOBLAJES SUDACAS!<br />
ENCIMA NOS TENEMOS QUE TRAGAR EDICIONES EN DVD DE SERIES DE FICCION COMO STAR TREK VOYAGER EN SUDACA&#8230; Y ENCIMA EN LOS DVD PONE ESPAÑOL NEUTRO, QUE HOSTIAS ESPAÑOL NEUTRO`¡ESE IDIOMA NO EXISTE!.<br />
Menos mal que algunas productoras han aprendido y para diferenciar doblajes ponen EN ESPAÑOL para referirse a Latinoamerica y CASTELLANO para España.<br />
Particularmente cualquier pelicula o serie doblada en Sudamerica suena ridicula, incluso las series de dibujos animados.<br />
Lo siento, pero ya me trage en los años setenta todas las series importadas de Argentina, Chile y Mejico dobladas en sudaca como Mazinger o Los hombres de Harrelson y Bonanza para ahora aguantarles esta mierda.<br />
¡NO A LAS EDICIONES EN SUDAMERICANO EN ESPAÑA!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: SeeK</title>
		<link>http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/#comment-3090</link>
		<dc:creator>SeeK</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Feb 2011 03:27:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://submundomental.es/?p=1353#comment-3090</guid>
		<description>Estimado, NO ESTOY SOLO EN EL UNIVERSO, pienso lo mismo que tu y opino que los doblajes que viniron con las versiones renocadas de esas tres peliculas son un REAL ASKO, tambien suelo ver las series y peliculas en audo original, pero tengo recuerdos de infancia con estas peliculas justo en su doblaje original... he recorrido TODO internet buscando estas versiones, que para mi desgracia, al parecer no existen, si pudieramos hacer un esfuerzo mutuo en buscar estas versiones seria excelente, no se si leeras esta entrada, ya que el ultimo comentario es bien antiguo, pero te dejo la inquietud, tambien busco esas versiones de las que hablas tu.

Saludos.

Pd. perdon po el post anterior que salio mal.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estimado, NO ESTOY SOLO EN EL UNIVERSO, pienso lo mismo que tu y opino que los doblajes que viniron con las versiones renocadas de esas tres peliculas son un REAL ASKO, tambien suelo ver las series y peliculas en audo original, pero tengo recuerdos de infancia con estas peliculas justo en su doblaje original&#8230; he recorrido TODO internet buscando estas versiones, que para mi desgracia, al parecer no existen, si pudieramos hacer un esfuerzo mutuo en buscar estas versiones seria excelente, no se si leeras esta entrada, ya que el ultimo comentario es bien antiguo, pero te dejo la inquietud, tambien busco esas versiones de las que hablas tu.</p>
<p>Saludos.</p>
<p>Pd. perdon po el post anterior que salio mal.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: harold</title>
		<link>http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/#comment-1147</link>
		<dc:creator>harold</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jun 2010 00:00:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://submundomental.es/?p=1353#comment-1147</guid>
		<description>Por suerte a los españoles se les esta acabando el parque se unden los lameculos europeos junto con USA, la torta se les esta volteando.

Que viva la eta y los pro franquistas y que terminen por joder a españa el pais que mucho robo y que nada logro es la sombra de la potencia que nunca sera, seran los subdesarrollados en el futuro.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por suerte a los españoles se les esta acabando el parque se unden los lameculos europeos junto con USA, la torta se les esta volteando.</p>
<p>Que viva la eta y los pro franquistas y que terminen por joder a españa el pais que mucho robo y que nada logro es la sombra de la potencia que nunca sera, seran los subdesarrollados en el futuro.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pablo</title>
		<link>http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/#comment-1146</link>
		<dc:creator>Pablo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 15:51:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://submundomental.es/?p=1353#comment-1146</guid>
		<description>De toda la vida de Dios norteamericanos, ingleses y australianos han estado RIÉNDOSE entre ellos de la forma de hablar unos y otros. Si a mi me parece sanísimo que os  echéis unas risas, entiendo que os pueda resultar igual de cómico oírnos como a nosotros oíros. Esto funciona en dos direcciones.

Así que el que se pica, ajos come.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>De toda la vida de Dios norteamericanos, ingleses y australianos han estado RIÉNDOSE entre ellos de la forma de hablar unos y otros. Si a mi me parece sanísimo que os  echéis unas risas, entiendo que os pueda resultar igual de cómico oírnos como a nosotros oíros. Esto funciona en dos direcciones.</p>
<p>Así que el que se pica, ajos come.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Macca</title>
		<link>http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/#comment-1145</link>
		<dc:creator>Macca</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 May 2010 00:30:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://submundomental.es/?p=1353#comment-1145</guid>
		<description>Absolutamente TODOS los doblajes son una mierda.
Pero el doblaje español de Star Wars es triplemente mierda.

&quot;...que la fuerza os acompañe carajo&quot; ¿Qué pútas madres es eso? Obi Wan Kenobi no es un vil baturro culo-de-europa como ustedes.

El doblaje latino será malo, pero es infinitamente mejor que el pedazo de basura que hicieron en España.

Mis amigos y yo sólo lo vemos acompañados de unos buenos Jack Daniels y para burlarnos de ustedes.

Burlas, por demás, merecidísimas.

En pocas palabras, Pablo: métete tu racismo, imperialismo y xenofobia fonética por el culo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Absolutamente TODOS los doblajes son una mierda.<br />
Pero el doblaje español de Star Wars es triplemente mierda.</p>
<p>&#8220;&#8230;que la fuerza os acompañe carajo&#8221; ¿Qué pútas madres es eso? Obi Wan Kenobi no es un vil baturro culo-de-europa como ustedes.</p>
<p>El doblaje latino será malo, pero es infinitamente mejor que el pedazo de basura que hicieron en España.</p>
<p>Mis amigos y yo sólo lo vemos acompañados de unos buenos Jack Daniels y para burlarnos de ustedes.</p>
<p>Burlas, por demás, merecidísimas.</p>
<p>En pocas palabras, Pablo: métete tu racismo, imperialismo y xenofobia fonética por el culo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: snake</title>
		<link>http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/#comment-1144</link>
		<dc:creator>snake</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Mar 2010 13:49:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://submundomental.es/?p=1353#comment-1144</guid>
		<description>esto que es? , psss me parece increible que se pueda ver starwars asi , o en ingles o en español , pero en este doblaje no dan una macho... , intentare no tener pesadillas con esto...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>esto que es? , psss me parece increible que se pueda ver starwars asi , o en ingles o en español , pero en este doblaje no dan una macho&#8230; , intentare no tener pesadillas con esto&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mauricio</title>
		<link>http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/#comment-1143</link>
		<dc:creator>mauricio</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2010 12:42:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://submundomental.es/?p=1353#comment-1143</guid>
		<description>Los peores doblajes sin duda son los españoles, que mierda más grande, realmente insufribles.
Si hacemos una encuesta dentro de los paises q hablan castellano sin duda los peores doblajes son los españoles.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Los peores doblajes sin duda son los españoles, que mierda más grande, realmente insufribles.<br />
Si hacemos una encuesta dentro de los paises q hablan castellano sin duda los peores doblajes son los españoles.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: haiku</title>
		<link>http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/#comment-1142</link>
		<dc:creator>haiku</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2010 05:08:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://submundomental.es/?p=1353#comment-1142</guid>
		<description>Hola, bueno buscando las películas de Star Wars encontré este blog y quise aclarar algo, en primer lugar soy latina, y bueno leyendo los comentarios me gustaría opinar un poco si no es molestia. Para empezar, por alguna razón en Europa erróneamente se considera que todo lo que este debajo de EU es América del sur y claro solo por que hablamos español, pero América del Sur inicia en Colombia, el resto es América Central y en el caso de México Norteamérica. Espero no molestar, muchas veces me han dicho &quot;eso no importa&quot;, &quot;es lo de menos y una ridiculez&quot;, pero es como que a nosotros se nos ocurriera poner a España en medio de África, no creo que se sientan muy bien la verdad...
Con respecto al doblaje, este que pone de muestra el amigo Krolock, es una versión nueva, el doblaje latino original no se encuentra casi en ningún lado y por desgracia para muchos que no somos de México, este tiene muchas cosas que no nos termina de convencer, en el original también dejaron el nombre de los androides igual que la fonética en inglés, pero si decían su nombre o sea &quot;Ci Three Pi Ou C3PO&quot; no sé que le pasó a este doblaje &gt;_&gt;  La verdad casi todo el doblaje que llega al resto de Centro y Sur América es de México, eh ahí el por que de &quot;novelesco&quot; el doblaje y aunque muchas veces hacen un buen trabajo hay ocasiones en que se olvidan que su doblaje es internacional y es bastante frustrante escuchar un acento tan pronunciado y modismos que no se entienden en otro lado que no sea México, aún no me descifro que significa el &quot;órale guey&quot;. Sin embargo no todo es malo, amaba el doblaje neutro que utilizaba Disney hace años con películas como la Sirenita, además de muchas actuales que podría mencionar, eso es buen doblaje y pensando también en los demás países.
Por otro lado tenemos el doblaje español de España, en lo personal hay películas y series que no soportaría ver en otro doblaje que no fuera este, pero de igual forma tengo frases como &quot;tío&quot; que acá se usa únicamente para denominar al hermano de mi padre o madre, &quot;leches&quot; aún no sé muy bien el concepto y &quot;ostias&quot; o era con &quot;h&quot; en fin, esas son palabras muy usadas por mis amigos españoles y que me he acostumbrado a escuchar, el acento al igual que el de México me es extraño y la verdad hace mucho cuando tenía como 7 años hasta decía que era raro.
No pido cabezas de nadie la verdad a todos nos saca una sonrisa de vez en cuando escuchar palabras y acentos que tienen un significado diferente al que estamos acostumbrados, una vez escuché a un extranjero llamar &quot;Ganso&quot; a un amigo, luego me explicaron que en su país significaba algo así como &quot;tonto&quot;, pero el problema es que España solo es un país, con regionalismos claro, es bastante extenso, pero América tiene demasiados países, cada uno un acento diferente, cosa que se le olvida a los hermanos dobladores de México y por desgracia debemos acostumbrarnos... por eso no creo que sea justo que le llamen &quot;aberración&quot; al doblaje latino, simplemente que con el paso de los años ha bajado la calidad, está bien que no guste a los españoles, lo respeto, igual a muchos acá no les agrada el español de España, a mi parecer... depende de lo que vea y del trabajo de doblaje que realice cada actor.
Ah si lo olvidaba, creo que en sur América, países como Argentina y Colombia también tienen sus estudios de doblaje, pero en general las películas las doblan en México.

Al final la palabra la tiene cada uno de nosotros y si no, aprendamos a hablar inglés nada más y listo, a ver solo originales y no hay más pelea XD

Perdón por la extensión, a veces hay mucho que decir y no se encuentran las palabras para acortarlo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, bueno buscando las películas de Star Wars encontré este blog y quise aclarar algo, en primer lugar soy latina, y bueno leyendo los comentarios me gustaría opinar un poco si no es molestia. Para empezar, por alguna razón en Europa erróneamente se considera que todo lo que este debajo de EU es América del sur y claro solo por que hablamos español, pero América del Sur inicia en Colombia, el resto es América Central y en el caso de México Norteamérica. Espero no molestar, muchas veces me han dicho &#8220;eso no importa&#8221;, &#8220;es lo de menos y una ridiculez&#8221;, pero es como que a nosotros se nos ocurriera poner a España en medio de África, no creo que se sientan muy bien la verdad&#8230;<br />
Con respecto al doblaje, este que pone de muestra el amigo Krolock, es una versión nueva, el doblaje latino original no se encuentra casi en ningún lado y por desgracia para muchos que no somos de México, este tiene muchas cosas que no nos termina de convencer, en el original también dejaron el nombre de los androides igual que la fonética en inglés, pero si decían su nombre o sea &#8220;Ci Three Pi Ou C3PO&#8221; no sé que le pasó a este doblaje &gt;_&gt;  La verdad casi todo el doblaje que llega al resto de Centro y Sur América es de México, eh ahí el por que de &#8220;novelesco&#8221; el doblaje y aunque muchas veces hacen un buen trabajo hay ocasiones en que se olvidan que su doblaje es internacional y es bastante frustrante escuchar un acento tan pronunciado y modismos que no se entienden en otro lado que no sea México, aún no me descifro que significa el &#8220;órale guey&#8221;. Sin embargo no todo es malo, amaba el doblaje neutro que utilizaba Disney hace años con películas como la Sirenita, además de muchas actuales que podría mencionar, eso es buen doblaje y pensando también en los demás países.<br />
Por otro lado tenemos el doblaje español de España, en lo personal hay películas y series que no soportaría ver en otro doblaje que no fuera este, pero de igual forma tengo frases como &#8220;tío&#8221; que acá se usa únicamente para denominar al hermano de mi padre o madre, &#8220;leches&#8221; aún no sé muy bien el concepto y &#8220;ostias&#8221; o era con &#8220;h&#8221; en fin, esas son palabras muy usadas por mis amigos españoles y que me he acostumbrado a escuchar, el acento al igual que el de México me es extraño y la verdad hace mucho cuando tenía como 7 años hasta decía que era raro.<br />
No pido cabezas de nadie la verdad a todos nos saca una sonrisa de vez en cuando escuchar palabras y acentos que tienen un significado diferente al que estamos acostumbrados, una vez escuché a un extranjero llamar &#8220;Ganso&#8221; a un amigo, luego me explicaron que en su país significaba algo así como &#8220;tonto&#8221;, pero el problema es que España solo es un país, con regionalismos claro, es bastante extenso, pero América tiene demasiados países, cada uno un acento diferente, cosa que se le olvida a los hermanos dobladores de México y por desgracia debemos acostumbrarnos&#8230; por eso no creo que sea justo que le llamen &#8220;aberración&#8221; al doblaje latino, simplemente que con el paso de los años ha bajado la calidad, está bien que no guste a los españoles, lo respeto, igual a muchos acá no les agrada el español de España, a mi parecer&#8230; depende de lo que vea y del trabajo de doblaje que realice cada actor.<br />
Ah si lo olvidaba, creo que en sur América, países como Argentina y Colombia también tienen sus estudios de doblaje, pero en general las películas las doblan en México.</p>
<p>Al final la palabra la tiene cada uno de nosotros y si no, aprendamos a hablar inglés nada más y listo, a ver solo originales y no hay más pelea XD</p>
<p>Perdón por la extensión, a veces hay mucho que decir y no se encuentran las palabras para acortarlo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pableras &#187; Archivo &#187; Feliz 2010</title>
		<link>http://submundomental.es/star-wars-latino-esa-aberracion/#comment-1141</link>
		<dc:creator>Pableras &#187; Archivo &#187; Feliz 2010</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Jan 2010 14:09:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://submundomental.es/?p=1353#comment-1141</guid>
		<description>[...] Star Wars latino: Esa aberración [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Star Wars latino: Esa aberración [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: enhanced
Database Caching 2/5 queries in 0.001 seconds using disk: basic
Object Caching 445/445 objects using disk: basic
Content Delivery Network via Rackspace Cloud Files: cdn.submundomental.es

Served from: submundomental.es @ 2012-05-22 09:17:54 -->
